Did Stephen pray to Jesus? Acts 7:59
The Watchtower has said, “Every prayer is a form of worship.” (The Watchtower, December 15, 1994, p. 23)
The Watchtower, February 1, 1959 page 96 in the section ‘Questions from Readers’ says, “the PRAYER offered by Stephen when he was being martyred is recorded at Acts 7:59, 60….”
The Watchtower admits that this was a prayer!
Stephen prayed to Jesus. Stephen therefore actually worshipped Jesus! <><
By Bible Speaks
GO AWAY SATAN! IT IS JEHOVAH GOD YOU MUST WORSHIP
4 "Then Jesus was led by the spirit up into the wilderness to be tempted by the Devil.
2 After he had fasted for 40 days and 40 nights, he felt hungry.
3 And the Tempter approached and said to him: “If you are a son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
4 But he answered: “It is written: ‘Man must live, not on bread alone, but on every word that comes from Jehovah’s mouth.’”
5 Then the Devil took him along into the holy city, and he stationed him on the battlement of the temple
6 and said to him: “If you are a son of God, throw yourself down, for it is written: ‘He will give his angels a command concerning you,’ and, ‘They will carry you on their hands, so that you may not strike your foot against a stone.’”
7 Jesus said to him: “Again it is written: ‘You must not put Jehovah your God to the test.’”
8 Again the Devil took him along to an unusually high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
9 And he said to him: “All these things I will give you if you fall down and do an act of worship to me.”
10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan! For it is written: ‘It is Jehovah your God you must worship, and it is to him alone you must render sacred service.’”
11 Then the Devil left him, and look! angels came and began to minister to him."
(Matthew 4;1-11) NWT
By Jack Ryan
In the NWT, every time the Greek word "proskuneo" is used in reference to God, it is translated as "worship" (Rev 5:14, 7:11, 11:16, 19:4, Jn 4:20, etc.). Every time "proskuneo" is used in reference to Jesus, it is translated as "obeisance" (Mt 14:33, 28:9, 28:17, Lk 24:52, Heb 1:6, etc.), even though it is the same word in the Greek (see Gr-Engl Interlinear).
Especially compare the Greek word "prosekunhsan" used with reference to God in Rev 5:14, 7:11, 11:16, and 19:4 and used with reference to Christ in Mt 14:33, 28:9, and 28:17. What is the reason for this inconsistency? If the NWT was consistent in translating "proskuneo" as "worship", how would the verses above referring to Christ read?
Most OnlineNewest Member