Jump to content

sami

Worship

Topic Summary

Created

Last Reply

Replies

Views

sami -
sami -
1
76

Top Posters


Recommended Posts

Worship
        שׁחה         schacah


In our modern western culture worship is an action directed toward Elohiym and Elohiym alone. But this is not the case in the Hebrew Bible. The word shahhah is a common Hebrew verb meaning to prostrate oneself before another in respect, or simply, obeisance. We see Moses doing this to his father-in-law in Exodus 18:7. From a Hebraic perspective obeisance is the act of getting down on ones knees and placing the face down on the ground before another worthy of respect.
scha-cah         Bend Down (verb)         7812         To pay homage to another one by bowing low or getting on the knees with the face to the ground.


The English word obeisance is a valid translation for the Hebrew schacah and the koine Greek cognate proskuneo?


obeisance [oh-bay-sanss] : a bow or curtsy showing this attitude [Old French obéissant obeying]; an attitude of respect or humble obedience; a gesture of respect, as a bow; homage or an act of homage; a gesture or movement of the body, such as a curtsy, that expresses deference or homage; an attitude of deference or homage [collectively taken from Amercian Standard, Collins Basic English, and Ologies, etc]

The above is quite consistent with the Hebrew schacah, and the koine Greek cognate proskuneo - It means bow down or lie down in recognition of higher authority whether that be by Jacob toward Esau, Judah's brothers toward Judah, Nebuchadnezzar toward Daniel, malak toward Jesus whom was raised up in authority over the malak, and all things toward Jehovah - including Jesus bowing down to his god and father, Jehovah [Matthew 4:10; John 20:17, et al]. That is all it has ever meant - to bow down in recognition of relative higher authority. Could be your dog toward another dog,or another dog toward your dog, or even your dog toward you when you come home.


Proskuneo toward Jesus has always been acceptable. Proskuneo toward Jesus as or in the place of Jehovah is defined as blasphemy in both the Hebrew and Greek texts.

Proskuneo toward Jesus as or in the place of Jehovah is defined as blasphemy in both the Hebrew and Greek texts

"Worship" is an English word, and at best, has a strained abstract association with schacah - strained particularly far if one presumes that it is indicative of use in identification of Jehovah [as is the common modern Christian theory brought forth, that if the malak schacah Jesus this means Jesus = Jehovah].

That logic and reasoning, however, are shown flawed, as such logic and reasoning would then extend to present Esau as Jehovah, and Abraham's father in-law and the Canaanites as = to Jehovah as well - when in fact there is nothing in the word itself which meant the object of schacah as identification of Jehovah himself. A True and accurate translation will consistently employ the abstract sense of the English word "worship" in translating both the Hebrew and the Greek in harmony with the directive rendered in Deuteronomy.


Is this theological bias? You bet. It is however, biblically reflected and established theological bias [bowing to men does not necessarily indicate an English equivalent to worship, but biblically, throughout, bowing down to Jehovah can be supported in the more abstract sense of "worship"] - as the Tanakh establishes such bias, there are translations however, which adhere to the Tanakh written directive - only Jehovah is worshiped, all others are paid deep respect and homage - the act is the same, the object is quite differently presented biblically.

It is also out of theological bias from which so many employ the same translational approach, but add certain individual humans to switch from "bow down" to "worship" - such as Jesus wherein many late period Christian organizations raised Jesus to the level of Jehovah. Both approaches demonstrate theological bias, but one has support of the remainder of the biblical texts, and the other, the later especially, does not.



Original Word Word Origin

proskuneÑw from (4314) and a probable derivative of (2965) (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand)


Definition
to kiss the hand to (towards) one, in token of reverence

Share this post


Link to post
Share on other sites


  • Similar Content

    • By Cos
      Did Stephen pray to Jesus? Acts 7:59
       
      The Watchtower has said, “Every prayer is a form of worship.” (The Watchtower, December 15, 1994, p. 23)
       
      The Watchtower, February 1, 1959 page 96 in the section ‘Questions from Readers’ says, “the PRAYER offered by Stephen when he was being martyred is recorded at Acts 7:59, 60….”
       
      The Watchtower admits that this was a prayer!
       
      Stephen prayed to Jesus. Stephen therefore actually worshipped Jesus! <><
    • By Bible Speaks
      GO AWAY SATAN! IT IS JEHOVAH GOD YOU MUST WORSHIP
      4 "Then Jesus was led by the spirit up into the wilderness to be tempted by the Devil.  
      2 After he had fasted for 40 days and 40 nights, he felt hungry. 
      3 And the Tempter approached and said to him: “If you are a son of God, tell these stones to become loaves of bread.” 
      4 But he answered: “It is written: ‘Man must live, not on bread alone, but on every word that comes from Jehovah’s mouth.’”
      5 Then the Devil took him along into the holy city, and he stationed him on the battlement of the temple 
      6 and said to him: “If you are a son of God, throw yourself down, for it is written: ‘He will give his angels a command concerning you,’ and, ‘They will carry you on their hands, so that you may not strike your foot against a stone.’” 
      7 Jesus said to him: “Again it is written: ‘You must not put Jehovah your God to the test.’”
      8 Again the Devil took him along to an unusually high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory. 
      9 And he said to him: “All these things I will give you if you fall down and do an act of worship to me.” 
      10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan! For it is written: ‘It is Jehovah your God you must worship, and it is to him alone you must render sacred service.’” 
      11 Then the Devil left him, and look! angels came and began to minister to him."
      (Matthew 4;1-11) NWT
      jw.org

    • By Jack Ryan
      In the NWT, every time the Greek word "proskuneo" is used in reference to God, it is translated as "worship" (Rev 5:14, 7:11, 11:16, 19:4, Jn 4:20, etc.). Every time "proskuneo" is used in reference to Jesus, it is translated as "obeisance" (Mt 14:33, 28:9, 28:17, Lk 24:52, Heb 1:6, etc.), even though it is the same word in the Greek (see Gr-Engl Interlinear).
      Especially compare the Greek word "prosekunhsan" used with reference to God in Rev 5:14, 7:11, 11:16, and 19:4 and used with reference to Christ in Mt 14:33, 28:9, and 28:17. What is the reason for this inconsistency? If the NWT was consistent in translating "proskuneo" as "worship", how would the verses above referring to Christ read?
  • Who Was Online   107 Users were Online in the Last 24 Hours   (Most members ever online in 24 hour was 110, last accomplished on .)

  • Forum Statistics

    58,310
    Total Topics
    103,367
    Total Posts
  • Member Statistics

    15,858
    Total Members
    1,592
    Most Online
    Ashlan
    Newest Member
    Ashlan
    Joined




×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Service Confirmation Terms of Use Privacy Policy Guidelines We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.