Jump to content
The World News Media

A versão Septuaginta prova a impessoalidade do “Espírito Santo”?


Abel Castro
 Share

Recommended Posts

  • Member

A versão Septuaginta prova a impessoalidade do “Espírito Santo”?

grego e latim.jpg

 

Os textos em consideração são estes:

 

1 Coríntios 2:16: “Pois ‘quem chegou a conhecer a mente de Jeová, para poder instruí-lo’? Mas nós temos a mente de Cristo.”

 

A Septuaginta, ou Versão dos Setenta (LXX), tanto da Complete Apostle’s Bible como da Brenton English Septuagint Translation, usam em Isaías 40:13 a expressão “a mente do Senhor”.
 

τίς ἔγνω νοῦν κυρίου,

Quem conheceu [a] mente do Senhor,

 

καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο,

e quem dele conselheiro tornou-se

 

ὃς συμβιβᾷ αὐτόν;

quem instruirá a ele?

 

A palavra grega para mente em 1 Coríntios 2:16 é NOÛS (a mesma usada em Isaías 40:13 na LXX), a qual compreende tanto as faculdades de percepção e compreensão e as de sentimento, de julgar e de determinar; a faculdade intelectual, o entendimento.

 

Por outro lado, a tradução de Isaías 40:13 diretamente do texto hebraico usa a expressão “espírito de Jeová”:

 

Isaías 40:13: “Quem mediu o espírito de Jeová, E quem pode instruí-lo como seu conselheiro?”

 

Isaías 40-13.jpg

 

 

Por que os judeus que traduziram a Septuaginta usaram “mente” em vez de “espírito”?

 

Uma das conotações da palavra “espírito” é de impelente inclinação ou disposição mental, acepção que de certa forma tem ligação com emoções, pensamentos e desejos. Efésios 4:23 menciona a ‘força que ativa a mente’ (literalmente: ‘o espírito da mente’; veja a nota da NM edição de 2015; veja também a obra Estudo Perspicaz das Escrituras, vol. 2, pp. 40-41, publicada pelas Testemunhas de Jeová.)

 

Sobre esse uso bíblico da palavra “espírito”, lemos em Atos 17:16:

“Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente irritado [“seu espírito ficou indignado dentro dele”, nota] ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.”

 

Tendo em vista que um dos significados de “espírito” é de “disposição mental”, tendo a ver com a mente, a tendência e as emoções, os tradutores da Septuaginta não viram dificuldade em verter a expressão “espírito de Jeová” por “mente de Jeová”.[1]

 

Mas um pormenor digno de nota no texto de Isaías 40:13 na Septuaginta, bem como na citação dessa versão grega por Paulo, é que tanto os judeus tradutores da Septuaginta como os cristãos do primeiro século não encaravam o espírito santo como sendo uma pessoa, pois a expressão “espírito de Jeová” foi vertida por eles como “a mente de Jeová”. (Romanos 11:34; 1 Coríntios 2:16) Assim como a mente de uma pessoa não é a própria pessoa, mas faz parte intrínseca dela, o espírito santo, qual força que emana de Jeová, é parte intrínseca dele, mas não é uma pessoa espiritual.

 

Link to comment
Share on other sites


  • Views 373
  • Replies 0
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Popular Days

Top Posters In This Topic

Posted Images

 Share





×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Service Confirmation Terms of Use Privacy Policy Guidelines We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.