Jump to content
The World News Media

Do You Go to the Garage Content with Vice Grips, Duct Tape, and WD40?


TrueTomHarley

Recommended Posts


  • Views 2.5k
  • Replies 38
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

I've heard you express problems with this word before. I don't have a problem with it because, well, it's a word and it is a fair match for the Greek "a-sel'geia." The word "brazen" is a little dated,

I felt very sorry for the duck that was about to be taped.

A scarcity of money, time, and education is generally a major obstacle to quality Bible translation, as has been observed. But I think the organization, largely because it is organized (and dedicated,

Posted Images

  • Member

A scarcity of money, time, and education is generally a major obstacle to quality Bible translation, as has been observed. But I think the organization, largely because it is organized (and dedicated, and stresses self-sacrifice) has gotten around all three of them.

On education, when we find an expert, he trains 100 others. When the world finds an expert, he competes with other experts. If he trains them, it is at a significant fee which works, along with other factors, such as a for-profit distribution channel, to price the final product out of reach of the common people it is hoped to benefit. Our people produce a straight-forward master text in English. All the translators are schooled in translation techniques. They are all encouraged to ask questions about specific problems or verses, and when they do, the answers become part of a database accessible to all.

Regarding 'free,' it isn't really free, since our people may get room and board. If they're in full-time service, as I think most/all of them are, they receive a small monthly stipend. It's not as though they must log their regular workday at the factory, and then translate an hour or two after dinner. 'Generous' or 'Efficient' or 'Whole-souled' are better descriptive words than free.

Regarding time, I'm not sure that is a factor. There are no deadlines that I am aware of. They get to it when they get to it. If they find  they need more time, they are granted it.

However, I don't want to quibble over these things. Maybe there is a better way to do it. But what is typical is the remark heard at the weekly meetings this week - the Nepalese man expressing appreciation for the NWT in his language. In English there are many readable translations, the NWT is not the only one. But nobody cares about the Nepalese because they do not have any money. Thus they are stuck with some 200 year old turkey of a translation that they can't understand, until the NWT comes along. That situation is repeated in many lands.

Link to comment
Share on other sites





×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Service Confirmation Terms of Use Privacy Policy Guidelines We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.